• Trong thời gian sắp tới, những tài khoản đăng thông tin về Casino, cá độ, cờ bạc, hàng giả, hàng nhái, và những mặc hàng trái với pháp luật Việt Nam sẽ bị Ban ( khóa tài khoản và xóa bài đăng ) mà không cần báo trước. Vì vậy, nếu tài khoản của bạn có những nội dung trái pháp luật, vui lòng xóa những tin đó hoặc bị Ban ( khóa tài khoản ). Cảm ơn các bạn đã sử dụng website.

Yếu tố nhất định phải có khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt

  • Thread starter Thread starter haihoan
  • Ngày gửi Ngày gửi

QC Banner 01

haihoan

Cấp Bạc
Để dịch tiếng Nhật một cách hiệu quả thì không thể thiếu những công cụ hỗ trợ dịch thuật. Vậy, bạn đã biết công cụ hỗ trợ dịch tiếng Nhật nào tốt? Hãy cùng chúng tôi điểm danh TOP phần mềm, công cụ dịch tiếng Nhật chuẩn nhất hiện nay ngay bài viết này nhé!

O_LgSMwsVye-qkYM8pPpBsJQSa1Dq560GV3oCrI0KhWhMEPK9uP5Rj1EbRa4tnGTMlHd6fgreUaO4EeDkCveRp_2WVYZ3TNeozztV1GZ1YnoNKrYy9TVkAoZrYIAqx-AR4V9jScS9xPQMNak-Pd4vCTHxPaQHkK2OfORJZOzkF4qSBNxvBbRlPEwzfJVlw


1. Yếu tố nhất định phải có khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt
Tiếng Nhật được đánh giá là một trong những ngôn ngữ khó để dịch thuật. Khó từ cấu trúc ngữ pháp cho đến cách hành văn cũng khác so với các ngôn ngữ thuộc hệ La-tinh khác. Khi dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt, người dịch nhất định phải đảm bảo các yếu tố sau:

- Nắm vững từ vựng và ngữ pháp tiếng Nhật

Để có thể dịch chính xác văn bản tiếng Nhật thì yêu cầu người biên dịch viên cần phải nắm vững về ngữ pháp và từ vựng tiếng Nhật và đặc biệt là kanji để dịch chính xác nhất. Để đảm bảo tính khách quan, người dịch không được chỉnh sửa bản gốc hoặc đưa từ ngữ thể hiện quan điểm, thái độ cá nhân của mình vào bản dịch.

- Hiểu rõ văn hóa Nhật Bản

Dịch đúng là chưa đủ, để có thể dịch tiếng Nhật thì người dịch cần có sự am hiểu hiểu về văn hóa của quốc gia này. Nền văn hóa Nhật có những nét văn hóa riêng biệt, làm nên nét riêng trong ngôn ngữ Nhật vụ thể như: Văn hóa trà đạo, quy tắc cúi chào, Tranh in ukiyo-e, đồ gỗ sơn mài và gốm sứ, kiến trúc, vườn Nhật, gươm Nhật,… Người dịch cần nắm bắt được những điều này thì mới có thể đưa ra bản dịch thấu đáo và hợp lý nhất.

- Linh hoạt theo chuyên ngành

Dịch tiếng Nhật cần phải linh hoạt theo chuyên ngành. Dịch thuật chuyên ngành đi chuyên sâu vào hệ thống từ vựng và văn phạm của riêng từng ngành chuyên biệt. Mỗi chuyên ngành đều có lượng thông tin, kiến thức và thuật ngữ chuyên môn khác nên biên dịch cần phải có kiến thức cơ bản về lĩnh vực mình dịch thuật.

- Hiểu về đối tượng đọc và yêu cầu của khách hàng

Trước khi tiến hành dịch thuật, biên dịch viên cần xác định đối tượng đọc để có thể xác định cách dùng ngôn từ phù hợp. Ngoài ra, biên dịch phải nắm rõ yêu cầu từ khách hàng để dịch chuẩn theo yêu cầu đó.

- Tuân thủ quy trình dịch thuật cơ bản

Nghiên cứu và phân tích tài liệu

Lập kế hoạch dịch thuật

Tạo thuật ngữ chú giải tài liệu

Dịch thuật, kiểm tra và chỉnh sửa bản dịch

Hiệu đính bản dịch

Định dạng bản dịch

Kiểm tra lại bản dịch

2. 10 website dịch tiếng Nhật chuẩn nhất
- Glosbe

- Tôi yêu bản dịch - vi.ilovetranslation

- Google dịch hay Google Translate

- Mazii

- Systran

- Onlinetranslationpro

- Lingvanex

- Gikken

- Etranslator

- Eneprevodilac

------------------------------------

HRchannels - Headhunter - Dịch vụ tuyển dụng cao cấp

Hotline: 08. 3636. 1080

Email: [email protected] / [email protected]

Địa chỉ: Tòa MD Complex, 68 Nguyễn Cơ Thạch, Nam Từ Liêm, Hà Nội, Việt Nam
 

QC_5

QC Banner 02

thiết kế catalogue giá rẻ

Danh mục tặng

Tặng Admin ly Cà Phê

- Nếu bạn cảm thấy những gì Admin đang làm mang lại lợi ích cho bạn. Bạn có thể tặng Admin một ly cà phê để cảm ơn. Đó là động lực để mình tiếp tục duy trì và bảo dưỡng website. Vì mỗi năm Admin phải bỏ tiền túi để duy trì website mà không hề có tí lợi nhuận nào ( Làm không công hihi ). Cảm ơn bạn đã đọc.
- Tri ân: +2000 Zen / mỗi lượt ( bất kể bạn tặng Admin ly cà phê 5k hay 100k )
Mục tiêu
$200.00
Nhận được
$0.00
Sự kiện này sẽ kết thúc sau:
Back
Top