Hiện nay công ty Hàn Quốc tại Việt Nam và người Hàn Quốc sang Việt Nam sinh sống cũng tăng dần lên. Chính vì thế, tiếng Hàn Quốc cũng trở nên phổ biến hơn, dịch thuật tiếng Hàn trở thành ngành hot, nhiều sinh viên đăng ký học ngôn ngữ Hàn tỉ lệ tăng. Và dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt là công việc mà nhiều người theo đuổi.
Vậy kinh nghiệm dịch tốt là gì? Theo dõi nội dung sau đây để có câu trả lời nhé!
1. Kinh nghiệm dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt hay và chính xác
1.1 Dịch thuật tiếng Hàn Quốc phải đúng và chính xác
Trước khi bắt tay vào dịch, các bạn cần phải xác định đúng thành phần chủ ngữ, vị ngữ và tân ngữ trong câu. Cấu trúc ngữ pháp tiếng Hàn là chủ ngữ + tân ngữ + động từ. Cho nên, bạn hãy tuân theo trình tự phân tích chủ ngữ trước , sau đó tìm động từ ở cuối câu và xác định thành phần còn lại trong câu.
Bạn sẽ thấy chủ ngữ khi chúng đứng trước các trợ từ là 이/가 hoặc 은/는. Thế nhưng, người bản ngữ thường lược bỏ chủ ngữ trong câu để câu văn trở nên đơn giản hơn. Cho nên, khi dịch các bạn hãy chú ý đến ngữ cảnh của câu để dịch chính xác. Đối với việc xác định động từ tiếng Hàn trong câu cũng không khó vì các đuôi động từ đều ở dạng 입니다 hoặc 예요/이에요 tương đương với động từ “to be” trong tiếng Anh.
1.2. Dịch thuật tiếng Hàn Quốc trôi chảy và rõ ràng
Để dịch hay và trôi chảy, người dịch phải có kiến thức tốt về văn hóa Hàn Quốc và Việt Nam, có nền tảng văn phong và cách diễn đạt tốt. Quá trình biên dịch cần thống nhất từ đầu đến cuối một cách dễ hiểu và tự nhiên nhất. Công việc dịch thuật không chỉ dịch đúng, dịch chuẩn xác mà bạn còn phải trau chuốt câu văn để hài hòa ngữ nghĩa trong văn bản dịch. Đã có rất nhiều người khó diễn đạt từ tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại vì bí từ và dịch từng từ một Những câu dịch bị tối nghĩa vì người dịch không chú ý đến ngữ cảnh của câu. Nếu muốn trở thành một biên phiên dịch viên tiếng Hàn chuyên nghiệp, bạn sẽ phải mất 3 đến 4 năm để tích lũy các kinh nghiệm. Vì vậy, nếu ai có niềm đam mê và gắn bó lâu dài với nghề thì hãy cố gắng, nỗ lực ngay từ giai đoạn học tiếng Hàn khi mới bắt đầu.
2. Một số lưu ý trong quá trình dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt
Nếu không có khả năng dịch thuật hay, trước hết các bạn phải dịch đúng và chính xác.
Cần chú trọng về vị trí câu từ, hãy sắp xếp và diễn giải cho câu văn có nghĩa và hài hòa nhất.
Từ điển tiếng Hàn là hành trang luôn mang bên mình
Chú ý đến ngữ cảnh và rèn kĩ năng hành văn.
Luôn trau dồi vốn từ vựng tiếng Hàn và kiến thức về nền văn hóa giữa 2 quốc gia.
HRchannels - Headhunter - Dịch vụ tuyển dụng cao cấp
Hotline: 08. 3636. 1080
Địa chỉ: Tòa MD Complex, 68 Nguyễn Cơ Thạch, Nam Từ Liêm, Hà Nội, Việt Nam
Vậy kinh nghiệm dịch tốt là gì? Theo dõi nội dung sau đây để có câu trả lời nhé!
1. Kinh nghiệm dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt hay và chính xác
1.1 Dịch thuật tiếng Hàn Quốc phải đúng và chính xác
Trước khi bắt tay vào dịch, các bạn cần phải xác định đúng thành phần chủ ngữ, vị ngữ và tân ngữ trong câu. Cấu trúc ngữ pháp tiếng Hàn là chủ ngữ + tân ngữ + động từ. Cho nên, bạn hãy tuân theo trình tự phân tích chủ ngữ trước , sau đó tìm động từ ở cuối câu và xác định thành phần còn lại trong câu.
Bạn sẽ thấy chủ ngữ khi chúng đứng trước các trợ từ là 이/가 hoặc 은/는. Thế nhưng, người bản ngữ thường lược bỏ chủ ngữ trong câu để câu văn trở nên đơn giản hơn. Cho nên, khi dịch các bạn hãy chú ý đến ngữ cảnh của câu để dịch chính xác. Đối với việc xác định động từ tiếng Hàn trong câu cũng không khó vì các đuôi động từ đều ở dạng 입니다 hoặc 예요/이에요 tương đương với động từ “to be” trong tiếng Anh.
1.2. Dịch thuật tiếng Hàn Quốc trôi chảy và rõ ràng
Để dịch hay và trôi chảy, người dịch phải có kiến thức tốt về văn hóa Hàn Quốc và Việt Nam, có nền tảng văn phong và cách diễn đạt tốt. Quá trình biên dịch cần thống nhất từ đầu đến cuối một cách dễ hiểu và tự nhiên nhất. Công việc dịch thuật không chỉ dịch đúng, dịch chuẩn xác mà bạn còn phải trau chuốt câu văn để hài hòa ngữ nghĩa trong văn bản dịch. Đã có rất nhiều người khó diễn đạt từ tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại vì bí từ và dịch từng từ một Những câu dịch bị tối nghĩa vì người dịch không chú ý đến ngữ cảnh của câu. Nếu muốn trở thành một biên phiên dịch viên tiếng Hàn chuyên nghiệp, bạn sẽ phải mất 3 đến 4 năm để tích lũy các kinh nghiệm. Vì vậy, nếu ai có niềm đam mê và gắn bó lâu dài với nghề thì hãy cố gắng, nỗ lực ngay từ giai đoạn học tiếng Hàn khi mới bắt đầu.
2. Một số lưu ý trong quá trình dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt
Nếu không có khả năng dịch thuật hay, trước hết các bạn phải dịch đúng và chính xác.
Cần chú trọng về vị trí câu từ, hãy sắp xếp và diễn giải cho câu văn có nghĩa và hài hòa nhất.
Từ điển tiếng Hàn là hành trang luôn mang bên mình
Chú ý đến ngữ cảnh và rèn kĩ năng hành văn.
Luôn trau dồi vốn từ vựng tiếng Hàn và kiến thức về nền văn hóa giữa 2 quốc gia.
HRchannels - Headhunter - Dịch vụ tuyển dụng cao cấp
Hotline: 08. 3636. 1080
Địa chỉ: Tòa MD Complex, 68 Nguyễn Cơ Thạch, Nam Từ Liêm, Hà Nội, Việt Nam